bajoelagua de solaris

bajoelagua de Solaris

Los griegos tenían un dios,
Hades, que reinaba en el inframundo y era hijo de Cronos (Tiempo) y de Rea (Tierra). El inframundo era el lugar de los muertos, donde vagaban como sombras que podían ser convocadas por los vivos bajo la forma de recuerdos, emociones, presentimientos, extrañas evocaciones.

Homero, por ejemplo, presenta en la Ilíada a Aquiles abrazando el espectro, "una sombra sin cuerpo", de su amado Patroclo. En el mito de Orfeo y Eurídice, al perder Orfeo a su amada mordida por una serpiente, se dirige desconsolado al Hades y, gracias al encantamiento de su música, logra sortear a los vigilantes Cerbero y Caronte, una vez allí convence a
Perséfone la que le promete recuperarla con la condición de que salga del Hades sin mirar atrás. Orfeo comienza su viaje pero lo angustia escuchar los pasos de su amada cada vez más débiles. Se da vuelta y la pierde para siempre.

Esa misma sensación de pérdida me alcanza cuando, por un momento, me distraigo y se rompe el hechizo, el compromiso transitorio y fugaz que me une con una expresión artística, sea del tipo que sea, cine, música, literatura, plástica. El disfrute requiere dedicación. El arte tiene, para mí, la capacidad -que en Solaris, tiene su océano- de evocar las sombras evanescentes de nuestros recuerdos de cosas ya vividas (aunque algunas raras veces nos parezcan ajenas, como vividas por otro/a).


martes, 23 de agosto de 2011

Pequeño diccionario indoamaricano

Rocambole

Este es un pequeñísimo e incompleto diccionario de términos muy significativos en algunas pocas lenguas indias de las que hoy se hablan en Sudamérica y Centroamérica y su equivalente en castellano. Los términos elegidos son Nosotros, Ellos/as, Yo, Hombre y Mujer y su equivalente o equivalentes en cinco lenguas indoamericanas: Maya y Nahuatl (Centroamérica), Aymara, Guaraní y Quechua (Argentina y gran parte de sudamérica).

Solo tiene el sentido del disfrute, de apreciar la belleza encerrada en las palabras, de su sonido y de su potencialidad descriptiva, similar a la de la música. Pero a la vez tienen, para muchos de nosotros, esa ajenidad que las hace misteriosas. Son, sin embargo palabras comunes, que hacen referencia a cosas muy comunes.

nosotros/as:
maya: to´on
nahuatl: teech, tehan, tehuantin
Aymara: nanaka, nayanaka
Guaraní: (?) /  todos: paré, mayma
Quechua (Arg): nugayku

Ellos/as:
maya: letio´ob
Nahuatl: quin-
Aymara: jupanaka
Guaraní:ka´ekuéra
Quechua (Arg): paykuna

Yo:
Maya: kin, in, teen, tin
Nahuatl: neh-, nehuatl
Aymara: na, naya
Guaraní: che, yo mismo: che ae / yo sólo: chénte
Quechua (Arg): noga

hombre:
Maya: may, wiinik, xib, xiib, máak
Nahuatl: tlacatl / hombre afeminado: cuilontli / hombre mono: tlacaozomatl /
             hombre blanco; tlacataztalli / buen hombre, tranquilo: yocoxcatlacatl
Aymara: chacha / hombre mono: jukumari / hombre joven: wayna / hombre blanco:  misti
Guaraní: ava, kuimba´e
Quechua (Arg): hombre joven: chango, moso, ututak / varón, persona: qari

Mujer:
Maya: xch´uup, ko´olelm / femenino: ch´up / esposa: atan
Nahuatl: cihuatl / mujer amada: cihuatzin / mujer hermosa: quetzalcihuiatl
Aymara: warmi, marmi / joven soltera: tawaqu, lulu /mujer delgada: suk´a /
             mujer de edad: jach'amama / mujer casada: chachani
Guaraní: kuña
Quechua (Arg): warmi / mujer elegante, coqueta: chura / mujer embarazada: chichu

Cuántas palabras para decir hombre y mujer, es sorprendente que tengan una palabra para nombrar cada situación y particularidad. A mi que no soy especialista, es decir, linguista o filólogo, esa riqueza me impresiona. (Fuente: Diccionarios de lenguas Amerindias y Diccionario Freelang).

bajoelagua                                                       

4 comentarios:

  1. Profe, mencionó "Solaris" y no pude mas que recordar a la maravillosa película de Tarkovski!
    Salud!
    (¿Como habrá sido la barca de Caronte?)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. imagino que negra y que flota a duras penas. En esa situación a quién e importa el estado de la barca!!!-
      Abraxos.

      Eliminar
  2. Ey, Profe!
    Yo también acabo de pasar por la prueba de los jeroglíficos para publicar mi comentario!
    Así es la cosa!
    Chuik!

    ResponderEliminar